Javascript required
Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Gehe Nicht Gelassen in Die Gute Nacht

Gehe Nicht Gelassen in Die Gute Nacht

Foto: Jabs

Foto: Jabs

Geh nicht gelassen in die gute Nacht

(DYLAN THOMAS)

(Übersetzung 1 = Brusk Meyer-Clasons):

Geh nicht gelassen in dice gute Nacht,
Brenn, Alter, rase, wenn die Dämmerung lauert;
Im Sterbelicht sei doppelt zornentfacht.

Weil keinen Funken je ihr Wort erbracht,
Weise – gewiss, dass Dunkel rechtens dauert-,
Geh nicht gelassen in dice gute Nacht.

Wer seines schwachen Tuns rühmt künftige Pracht
Im Sinken, hätt nur grünes Blühn gedauert,
Im Sterbelicht bist doppelt zornentfacht.

Wer jagt und preist der fliehenden Sonne Macht
Und lernt zu spät, dass er nur sie betrauert,
Geh nicht gelassen in dice gute Nacht.

Wer todesnah erkennt im blinden Schacht,
Das Auge blind noch blitzt und froh erschauert,
Im Sterbelicht ist doppelt zornentfacht.

Und du mein Vater dort auf der Todeswacht,
Fluch segne mich, von Tränenwut vermauert.
Geh nicht gelassen in die gute Nacht.
Im Sterbelicht ist doppelt zornentfacht.

(Übersetzung two = Johanna Schall):

Geh nicht gelassen in die gute Nacht,
Glüh, rase Modify, weil dein Tag vergeht,

Verfluch den Tod des Lichts mit aller Macht.

Denn weise Männer, wissend, nichts was sie gedacht

Hat Licht gebracht ins Dunkel, und es ist zu spät,

Gehn nicht gelassen in die gute Nacht.

Und gute Männer, brüllen, schon der letzten Welle Fracht,

Und denkend ihrer Mühn, im Meer verweht,
Verfluchen Tod des Lichts mit aller Macht.

Und wilde Männer, die der Sonne Pracht,

Im Fluge singend fingen, die nun untergeht,

Gehn nicht gelassen in die gute Nacht.

Und ernsten Männer, blind schon, wächst Verdacht,

Auch blindes Auge lacht und blitzt, eh es vergeht,

Verfluchen Tod des Lichts mit aller Macht.

Und du mein Vater, den der bei dir wacht,

Verdamm und segne weinend ihn. Hier mein Gebet:

Geh nicht gelassen in die gute Nacht.
Verfluch den Tod des Lichts mit aller Macht.

Practise non become gentle into that adept dark

Do not go gentle into that adept night,
Sometime age should burn and rave at close of day;
Rage, rage confronting the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Considering their words had forked no lightning they
Do not get gentle into that good night.

Good men, the last moving ridge past, crying how brilliant
Their frail deeds might accept danced in a dark-green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the dominicus in flight,
And learn, too late, they grieved information technology on its fashion,
Practise non go gentle into that good night.

Grave men, almost death, who see with blinding sight
Bullheaded eyes could blaze similar meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the low-cal.

And you, my begetter, there on the distressing height,
Expletive, anoint, me now with your fierce tears, I pray.
Practise not get gentle into that adept night.
Rage, rage against the dying of the light.

http://www.youtube.com/lookout man?v=1mRec3VbH3w

Noch ein Bonmot des genialen Walisers:

„Mir gefiel der Geschmack von Bier, sein lebendiger, weißer Schaum, seine kupferhellen Tiefen, dice plötzlichen Welten, die sich durch dice nassen braunen Glaswände hindurch auftaten, das schräge Anfluten an die Lippen und das langsame Schlucken hinunter zum verlangenden Bauch, das Salz auf der Zunge, den Schaum im Mundwinkel."

Gehe Nicht Gelassen in Die Gute Nacht

Posted by: lozavellut.blogspot.com